2014年 03月 08日
An essay by Hideki Sunagawa, co-representative director of PInk Dot OK. (English translation follows) 昨年、ピンクドットが終わってしばらくして、とあるゲイの方からメールをいただきました。そこにはこう書かれていました。 ----- 「ピンクドット! 70歳になる私たち世代には隔世の感です。ピンクを身につけるにはやや恥ずかしく、なにげなくテントの近くで皆さんの奮闘ぶりやライブのステージを見ておりました。しっかりと手をつなぎあった若いカップルがなんとも愛らしく、いじらしく、そしてうらやましくーー。 那覇市が協賛するという新聞記事に感動をいたしました。多くの地元の企業の参加も。那覇から息苦しく閉塞してしまった日本に風穴が開く!そんな予感がいたしました。大したことはできませんが、なんとかご支援をさせていただきたいと思います。」 ----- 日本では、これくらいの年齢の方だと、ゲイ自身でもこういう活動を嫌う方が多いのに、うれしいなと思いとても励まされた気がしました。しばらくして、寄付をいただき、何度かメールを交換しました。 近いうちにお会いしましょう、というやりとりもして。しかし、いろいろあって、なかなかお会いできず。 そして先月頃から、サポーター向けに送っているメルマガが届かなくなったので、彼が経営しているとメールで聞いていたショップを探し、確認のメールを送りました。そのメールに対して、彼と長く一緒に人生を歩んで来られたパートナーが丁寧な返事をくださいました。 そしてそこには、昨年11月に末期がんであることがわかり一月に亡くなられたと書かれてありました。 なんで早く会わなかったのだろう、とひどく後悔しました。面と向かって「本当にありがとうございます」と言えないままになってしまいました。 彼の最初のメールの「追伸」にはこうありました。 「まだ幸いに体力はほどほどあるようです。カジマヤーまでがんばれるかと。ボランティアでお手伝いできることがございましたらなんなりと。」 私たち、ピンクドット沖縄の実行委員は、彼の言葉を胸に今年のピンクドット沖縄も成功させようと誓っています。 ありがとうございました、Tさん。どうぞ安らかに…でも、ピンクドット沖縄2014で私たちともにいてくださるだろうと信じています。 (この話を書くこと、Tさんのメールからの引用については、パートナーの方から許可をいただきました。) 砂川秀樹 (写真:加藤悠二) A few days after Pink Dot Okinawa opened last year, a gay man sent me an e-mail. I had no idea who he was. It said, "Pink Dot Okinawa! Wow. For someone like me in their 70s, it's like we've entered a totally new age! It was actually a little embarrassing for me to wear pink, so I mostly spent my time watching the staff members working or performers on the stage from afar. I even saw a young gay couple with their hands held tight. It was very adorable, quite touching, and a little enviable. I t was really encouraging to know that the event was sponsored not only by the city of Naha, but by many companies, too. I feel as if the winds of change seem to be blowing into Japan—which is fast becoming more closed and oppressive—starting here from Naha! I really felt that wind at Pink Dot Okinawa. Though I can’t do much, I’d love to be able to support you”. I was very delighted to read this, as in Japan most elderly people tend to dislike and avoid such pride events. After a while we received a donation from him and exchanged some letters, eventually making a promise to meet. However, for one reason or another, we weren’t able to see each other last year. It was in February that the mail-magazine we sent out to our supporters was returned to us from his address. And another in March was returned, too. I supposed that he might have been hospitalized because he told me he was suffering from backache. Out of worry, I searched for another way to contact him and wrote to the e-mail address of the mom and pop shop he ran, sending off a line or two inquiring about how he was doing. His long-time partner kindly replied and told me that he died of cancer in January. He was diagnosed with terminal cancer in November. It was only a few weeks after I exchanged the last mail with him. I regretted very badly that I hadn't met sooner. I wasn't able to say "thank you for your support" to his face. I should have. As "p.s" in his first letter he said, "Thankfully, I'm still energetic. I may end up living as old as Kajimayaa (97 years old). Please let me know if there is something I can do as a volunteer." We, staff members of the organizing committee, will keep his words in our minds and try to make Pink Dot OK as successful as it can be. Thank you very much, T-san. May you rest in peace. But your spirit is with us in Pink Dot OK 2014. (We've received permission from his partner to write about T-san and to quote sentences from his e-mails.) Hideki Sunagawa (photo: Yuji Kato)
by hideki_sunagawa
| 2014-03-08 20:49
| LGBT/gender
|
アバウト
カレンダー
以前の記事
2023年 07月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 03月 2023年 02月 2017年 12月 2016年 12月 2016年 03月 2015年 12月 2015年 08月 more... 記事ランキング
カテゴリ
その他のジャンル
最新の記事
ブログパーツ
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||